Hobbies en espagnol : le vocabulaire pour en parler
Le bon mot pour « loisir », la mécanique du verbe gustar et un lexique pour raconter ce qu’on aime faire.
En espagnol, on parle de ses loisirs avec « las aficiones » (les centres d’intérêt) ou « los pasatiempos » (les passe-temps). Pour dire ce qu’on aime, on emploie « gustar », qui se construit à l’envers du français : c’est la chose qui « plaît à moi ».
- Le mot juste : « las aficiones » pour « mes hobbies ».
- Le verbe clé : « me gusta la música », « me gustan los videojuegos ».
- La question : « ¿Qué te gusta hacer en tu tiempo libre? ».
- Les bons verbes : practicar (sport), tocar (instrument), jugar a (jeu).
Comment dire « hobby » en espagnol
Il y a, dans toute conversation un peu chaleureuse, ce moment où l’on se demande ce que l’autre aime faire de son temps. En espagnol, ce moment a ses mots, et ils ne se traduisent pas tout à fait comme on l’imagine. Le plus naturel pour parler de ses hobbies est « las aficiones » : les centres d’intérêt, les passions ordinaires, ce à quoi l’on revient avec plaisir. On entend aussi « los pasatiempos », les passe-temps, un peu plus légers, du côté de la détente. À côté de ces deux-là, « el ocio » et « el tiempo libre » parlent plutôt du temps que de l’activité.
| Mot espagnol | Sens | Quand l’employer |
|---|---|---|
| las aficiones | Centres d’intérêt, passions-loisirs | Le plus naturel pour « mes hobbies » |
| los pasatiempos | Passe-temps, activités de détente | Pour une activité plus légère |
| el ocio | Le loisir au sens large | Registre un peu plus posé, presque formel |
| el tiempo libre | Le temps libre | « en mi tiempo libre… » = pendant mon temps libre |
| los hobbies | Anglicisme « hobbies » | Courant à l’oral, compris partout |
Reste à savoir poser la question. Deux formules suffisent et s’emploient sans risque : « ¿Cuáles son tus aficiones? » (quels sont tes centres d’intérêt ?) et « ¿Qué te gusta hacer en tu tiempo libre? » (qu’aimes-tu faire pendant ton temps libre ?). La seconde amène naturellement le verbe qui, en espagnol, gouverne tout ce qu’on aime — et qui mérite qu’on s’y arrête.
Le verbe « gustar »
le petit piège des francophones
C’est sans doute le point qui surprend le plus, et celui qui change tout une fois compris. En français, c’est moi qui aime quelque chose. En espagnol, avec « gustar », c’est la chose qui me plaît. Autrement dit, ce qu’on aime devient le sujet de la phrase, et l’on se contente, soi, d’un petit pronom placé devant : « me gusta la música » se traduit mot à mot par « la musique me plaît ».
La conséquence est concrète : le verbe ne s’accorde pas avec la personne, mais avec la chose aimée. On dira « me gusta la fotografía » au singulier, mais « me gustan los videojuegos » au pluriel, parce que ce sont les jeux, au pluriel, qui plaisent. Un détail, mais un détail qui fait tenir le reste de la phrase. Et lorsqu’on enchaîne sur un verbe — aimer faire quelque chose — on garde toujours le singulier : « me gusta leer », « me gusta cocinar », même si l’on adore plusieurs activités d’affilée.
Le pronom change selon la personne (me, te, le, nos, os, les) ; le verbe, lui, s’accorde avec la chose aimée : me gusta + nom singulier ou infinitif, me gustan + nom pluriel. « Me encanta » (j’adore) et « me interesa » (cela m’intéresse) suivent exactement la même logique.
Le lexique des loisirs, du français à l’espagnol
Vient le plaisir de nommer les choses. Le vocabulaire des loisirs se range commodément en quelques familles, et il vaut la peine de retenir l’article qui accompagne chaque mot, car il en fait partie autant que le mot lui-même. On remarquera aussi que l’espagnol distingue souvent le nom de l’activité (la pintura, la peinture) et le verbe qui la dit (pintar, peindre) — utile, puisque c’est l’infinitif que l’on place après « gustar ».
| Famille | Français | Espagnol |
|---|---|---|
| Sport & plein air | La randonnée | el senderismo |
| Sport & plein air | Le vélo | el ciclismo |
| Sport & plein air | La natation | la natación |
| Sport & plein air | Voyager | viajar |
| Arts & création | La lecture | la lectura |
| Arts & création | La peinture | la pintura |
| Arts & création | La photographie | la fotografía |
| Arts & création | La danse | el baile |
| Arts & création | Le tricot | el punto |
| Maison & jeux | La cuisine | la cocina |
| Maison & jeux | Le jardinage | la jardinería |
| Maison & jeux | Les jeux vidéo | los videojuegos |
| Maison & jeux | Les échecs | el ajedrez |
| Maison & jeux | Le bricolage | el bricolaje |
Parler de ses loisirs
les phrases qui servent vraiment
Connaître les mots ne suffit pas ; encore faut-il savoir les assembler dans une vraie conversation. Trois gestes simples couvrent l’essentiel : poser la question, y répondre, puis nuancer.
Demander
« ¿Cuáles son tus aficiones? » (quels sont tes centres d’intérêt ?), « ¿Qué haces en tu tiempo libre? » (que fais-tu de ton temps libre ?), ou le ciblé « ¿Te gusta…? » suivi d’une activité.
Se présenter
« En mi tiempo libre, me gusta… » ouvre toutes les portes ; « mi afición favorita es… » (mon loisir préféré est…) met en avant ce qui compte le plus pour vous.
Donner de la couleur
« Me encanta cocinar » (j’adore cuisiner), « no me gusta nada… » (je n’aime pas du tout…), « desde hace dos años » (depuis deux ans) pour situer une pratique dans le temps.
Un point de vigilance, enfin, sur le verbe d’action que l’on choisit : on emploie practicar pour les sports et les activités (« practico yoga »), tocar pour les instruments (« toco la guitarra »), et jugar a pour les jeux (« juego al ajedrez »). Trois verbes différents là où le français se contenterait souvent de « faire ».
Les faux-amis à connaître
Quelques mots ressemblent au français et disent pourtant autre chose, et il vaut mieux les repérer avant qu’ils ne créent un malentendu. Le plus fréquent quand on parle de sorties est asistir a, qui signifie assister à, aller à un concert ou à un cours — jamais aider quelqu’un. Vient ensuite discutir, qui veut dire se disputer ou débattre vivement ; pour dire qu’on a simplement bavardé, on emploie hablar ou charlar. L’adjectif largo signifie long et non large (large se dit ancho), et sensible décrit une personne émotive, sensible au sens affectif, pas quelqu’un de raisonnable. Enfin el campo désigne selon le contexte la campagne ou le terrain de sport — une ambiguïté que la phrase lève d’elle-même.
Aller un peu plus loin
Quand ces bases sont posées, deux ou trois tournures font passer d’un vocabulaire de liste à une conversation qui respire. « Dedicarse a » dit qu’on se consacre à quelque chose avec un peu de sérieux : « me dedico a la fotografía ». « Ser aficionado a » (être amateur de) marque l’attachement : « soy aficionada al cine » pour une femme, « soy aficionado al cine » pour un homme. Et pour donner une fréquence, quelques adverbes suffisent : « a menudo » (souvent), « a veces » (parfois), « los fines de semana » (le week-end). Ce sont ces petites attaches de temps qui transforment une réponse plate en un récit.
À retenir
Pour parler de ses hobbies en espagnol, le mot juste est « las aficiones », et le verbe central, « gustar », s’accorde avec la chose aimée, pas avec soi : « me gusta la música », mais « me gustan los videojuegos ». Après gustar, un infinitif reste toujours au singulier. Selon l’activité, on choisit practicar, tocar ou jugar a. Et l’on garde un œil sur les faux-amis, asistir, discutir et largo en tête, qui ne disent pas ce que leur sonorité laisse croire.
Comment dit-on « hobby » en espagnol ?
Le plus naturel est « la afición » (au pluriel « las aficiones »), au sens de centre d’intérêt. On dit aussi « el pasatiempo » pour un passe-temps plus léger. Le mot « hobby » lui-même, au pluriel « los hobbies », est couramment employé à l’oral et compris partout, même s’il sonne emprunté à l’anglais.
Comment demander à quelqu’un ses loisirs ?
Deux formules suffisent : « ¿Cuáles son tus aficiones? » (quels sont tes centres d’intérêt ?) et « ¿Qué te gusta hacer en tu tiempo libre? » (qu’aimes-tu faire pendant ton temps libre ?). La seconde amène naturellement le verbe « gustar », central pour répondre.
Pourquoi dit-on « me gustan » et pas « me gusto » ?
Parce qu’en espagnol, avec « gustar », c’est la chose aimée qui est le sujet : elle « plaît à moi ». Le verbe s’accorde donc avec elle, pas avec la personne. On dit « me gusta la música » (singulier) mais « me gustan los videojuegos » (pluriel). Après un infinitif, on garde toujours le singulier : « me gusta leer ».
Quelle différence entre « practicar », « tocar » et « jugar a » ?
« Practicar » s’emploie pour les sports et les activités (« practico yoga »), « tocar » pour les instruments de musique (« toco la guitarra »), et « jugar a » pour les jeux (« juego al ajedrez »). Là où le français dirait souvent « faire », l’espagnol distingue ces trois verbes selon l’activité.
« Discutir » veut-il dire « discuter » ?
Non : « discutir » signifie se disputer ou débattre vivement. Pour dire qu’on a simplement bavardé ou discuté tranquillement, on emploie « hablar » ou « charlar ». C’est un faux-ami classique, comme « asistir a » (assister à, aller à) ou « largo » (long, et non large).
Le plus simple, pour ancrer tout cela, reste d’essayer à voix haute avec ce que vous aimez vraiment : une phrase sur votre propre afición vaut mieux que dix listes apprises par cœur.