Art de vivre · Hobbies

Hobbies en anglais

le vocabulaire pour parler de ses loisirs

Les bons mots, la règle des verbes play, do et go, et des phrases prêtes à l’emploi pour répondre sans hésiter.

Des notes manuscrites de vocabulaire d'une langue étrangère, surlignées, posées près d'une tasse de café et de manuels
Réponse rapide

Parler de ses hobbies en anglais demande trois choses : le bon mot, le bon verbe et la bonne phrase. Avec deux ou trois tournures fiables, la question « What are your hobbies? » cesse d’être un piège.

  • Le mot juste : hobby, pastime, leisure ou interest selon le contexte.
  • Le bon verbe : play, do ou go selon le type d’activité.
  • Des phrases simples : « I’m really into… », « In my free time, I… ».
  • Les faux-amis : attention à library, lecture, to assist…

« What are your hobbies? » La question paraît simple, et pourtant elle nous prend souvent au dépourvu : en cours d’anglais, au détour d’un voyage, face à un recruteur. On sait ce qu’on aime faire, mais les mots manquent, ou pire, on traduit littéralement et la phrase sonne faux. Parler de ses loisirs en anglais demande un peu de vocabulaire, quelques nuances de sens, et surtout les bonnes tournures — celles qui font qu’on a l’air à l’aise plutôt qu’en train de réciter. Ce guide réunit tout cela : les mots justes, la fameuse règle des verbes play, do et go, des phrases prêtes à l’emploi, et les faux-amis qui piègent même ceux qui se débrouillent bien.

Hobby, pastime, leisure, interest

quelles différences ?

En français, on dit « loisir », « passe-temps », « centre d’intérêt » sans trop y réfléchir. L’anglais distingue plusieurs mots, et choisir le bon change la couleur de la phrase.

Le mot le plus courant reste hobby : une activité régulière qu’on pratique par plaisir, souvent avec une certaine passion — la photographie, le tricot, le jardinage. Pastime désigne plutôt un passe-temps, quelque chose d’agréable pour occuper le temps, un peu plus léger qu’un hobby. Leisure ne désigne pas une activité précise mais le temps libre lui-même : on l’emploie surtout dans leisure time ou leisure activities. Interest correspond à un centre d’intérêt, et c’est le mot qu’on retrouve le plus souvent sur un CV, dans la rubrique Interests. Enfin pursuit, plus soutenu, apparaît dans des expressions comme creative pursuits ou leisure pursuits.

Mot anglaisSensExemple d’usage
hobbyLoisir régulier qu’on aimePhotography is my main hobby.
pastimePasse-temps, plus légerReading is a pleasant pastime.
leisureLe temps libre lui-mêmeI read in my leisure time.
interestCentre d’intérêt (registre CV)My interests include cinema and travel.
pursuitActivité (registre soutenu)She enjoys creative pursuits.

Retenir ces nuances n’a rien d’indispensable pour se faire comprendre, mais cela donne une aisance qui s’entend tout de suite.

Le vocabulaire des loisirs en anglais

Une fois le bon mot-cadre choisi, reste à nommer l’activité elle-même. Voici les loisirs les plus courants avec leur traduction. La liste n’est pas exhaustive, mais elle couvre l’essentiel de ce qui revient dans une conversation.

FrançaisAnglais
La lectureReading
La cuisineCooking
La photographiePhotography
Le dessin / la peintureDrawing / painting
Le jardinageGardening
La randonnéeHiking
Le véloCycling
La natationSwimming
Les jeux vidéoGaming / video games
Le tricotKnitting
Le voyageTravelling
La musique (jouer)Playing music

Quelques remarques utiles. Reading couvre la lecture en général ; attention, le mot lecture en anglais ne veut pas dire « lecture » mais « conférence ». Pour la photographie, on dit photography pour l’activité et a photographer pour la personne. Et travelling (orthographe britannique, traveling en américain) sert à parler du goût du voyage comme loisir.

Play, do ou go ? Le piège des verbes

C’est sans doute la difficulté qui revient le plus. En français, on « fait » du tennis, du yoga et de la natation : un seul verbe pour tout. L’anglais en utilise trois, selon le type d’activité, et le calque français mène souvent à l’erreur. Le réflexe qui aide : si l’activité se dit en -ing et évoque une sortie, c’est presque toujours go ; si c’est un sport collectif ou un instrument, c’est play ; le reste tombe le plus souvent dans do.

PLAY

Sports d’équipe et instruments

Pour les sports de balle ou de ballon, les jeux et les instruments de musique : play football, play tennis, play chess, play the guitar.

DO

Activités individuelles

Pour les activités individuelles, les arts martiaux et beaucoup d’activités en général : do yoga, do karate, do athletics, do a puzzle.

GO

Les activités en -ing

Devant les loisirs qui se terminent en -ing, souvent de plein air : go swimming, go hiking, go running, go cycling, go fishing.

Les phrases pour parler de ses hobbies

Le vocabulaire ne suffit pas : encore faut-il l’insérer dans des phrases qui sonnent naturelles. Quand on vous demande What do you like doing in your free time?, mieux vaut une réponse vivante qu’une simple liste. I enjoy… suivi du verbe en -ing est une valeur sûre. In my free time, I usually… situe le contexte. Pour dire qu’on est passionné, I’m really into… est idiomatique, et les Britanniques utilisent volontiers I’m keen on…. Enfin, pour annoncer qu’on s’est mis récemment à une activité, I’ve taken up… est parfait.

Voici deux exemples de réponses complètes, l’un en conversation détendue, l’autre en entretien :

  • En conversation : In my free time, I’m really into photography. I usually go hiking at the weekend and take photos of the landscape.
  • En entretien : Outside of work, I enjoy reading and I’ve recently taken up pottery. I find that creative hobbies help me stay focused.

Ces phrases se recyclent facilement : il suffit de remplacer l’activité par la vôtre.

Les faux-amis à connaître

Certains mots anglais ressemblent à des mots français mais ne veulent pas dire la même chose. En parlant de loisirs, quelques-uns reviennent souvent et prêtent à de jolis malentendus. Library ne signifie pas « librairie » mais bibliothèque ; le magasin où l’on achète des livres se dit bookshop ou bookstore. Lecture veut dire conférence, pas « lecture » — pour la lecture comme loisir, on dit reading. Le verbe to assist signifie « aider », pas « assister à » : pour assister à un concert, on dit to attend a concert. To support a team, c’est « soutenir une équipe ». Et comedian désigne un humoriste, là où le comédien, l’acteur, se dit actor.

À garder en tête

Ces faux-amis ne sont pas des fautes graves : on se fait comprendre malgré tout. Mais les connaître évite le petit flottement et permet de dire exactement ce qu’on voulait dire — I love going to the library to read, et non l’inverse.

En résumé

Parler de ses hobbies en anglais repose sur trois appuis qui se complètent : le mot juste (hobby, pastime, leisure ou interest selon le contexte), le bon verbe (play, do ou go selon l’activité), et quelques phrases naturelles comme I’m really into… ou In my free time, I…. Ajoutez-y une vigilance sur les faux-amis, et la question What are your hobbies? cesse d’être un piège. Le plus utile n’est pas de tout connaître par cœur, mais d’avoir deux ou trois tournures fiables sous la main, prêtes à servir dès que la conversation s’y prête.

Comment dire « mes loisirs » ou « mes centres d’intérêt » en anglais ?

On dit my hobbies pour les loisirs qu’on pratique, my interests pour les centres d’intérêt au sens large, ou my free-time activities de façon plus descriptive. Sur un CV, la rubrique s’intitule le plus souvent Interests ou Hobbies and Interests. Le choix dépend du registre : interests fait un peu plus formel, hobbies plus quotidien et concret.

Dit-on « play », « do » ou « go » pour parler d’un sport ?

Cela dépend du sport. On utilise play pour les sports d’équipe et de ballon ainsi que les jeux : play football, play tennis, play chess. On utilise do pour les activités individuelles et les arts martiaux : do yoga, do karate. Et go précède les activités en -ing, souvent de plein air : go swimming, go running, go cycling. Le type d’activité commande le verbe.

Quelle différence entre hobby et pastime ?

Un hobby est une activité régulière qu’on pratique par plaisir, souvent avec un vrai investissement — la peinture, la photographie, le jardinage. Un pastime est un passe-temps plus léger, quelque chose d’agréable pour occuper le temps, sans forcément la même implication. Les deux se recoupent souvent, mais hobby suppose une pratique plus suivie, là où pastime reste du côté du divertissement.

Comment répondre à « What are your hobbies? » en entretien ?

Mieux vaut structurer sa réponse plutôt que d’énumérer. Choisissez un ou deux loisirs que vous pouvez raconter, donnez un exemple concret et, si possible, reliez-les à une qualité utile : I enjoy reading and I’ve taken up pottery, which helps me stay patient and focused. Une réponse vivante et sincère vaut mieux qu’une longue liste apprise. L’idée est de montrer une personne, pas un catalogue.

Quels faux-amis éviter en parlant de loisirs ?

Les plus fréquents sont library (bibliothèque, et non librairie, qui se dit bookshop), lecture (conférence, et non lecture, qui se dit reading), to assist (aider, et non assister à, qui se dit to attend), to support (soutenir une équipe) et comedian (humoriste, alors qu’un comédien est un actor). Les repérer évite les petits contresens qui changent le sens de la phrase.

On retient mieux une langue par ce qu’on aime que par ce qu’on subit : parler de ses loisirs reste l’un des terrains les plus agréables pour s’exercer.